言不达意 Slang

2007-02-24 17:10 阅读(?)评论(0)

好友在比利时生活多年,春节前在SKYPE上通话,问我一个超难的语言问题,“搭帐篷”是什么意思 疑惑 

原来是一个酷爱池莉小说的希腊朋友在翻译过程中遇到了问题,向她请教。因为她是中国人,还在教中文。

可是她也不解,就来把我问成了丈二和尚 偷笑 。我对池莉的了解也就是:作品多以武汉市井生活为背景呀、使用当地方言呀、《生活秀》拍了电影和电视剧呀......支离破碎。我既没看过原著也没看过改编的影视作品 害羞 所以马上承认不知为不知了。

但是觉得这应该是武汉方言或者俚语,北京人不明白,武汉人该知道。于是想起一个生活在武汉的博友LX姑娘,决定向她请教,总觉得一个希腊人能热衷中国当代文学,并且积极努力去翻译传播,我们有责任帮他一把 耍酷 。

为了问题问的准确,朋友把小说原文发给了我。池莉小说原文段落如下:
燕华的第一趟车四点钟准时发出。售票员依然是小乜。车过江汉路时,她们发现了猫子。猫子睡在四的竹床上,毫不客气摊成了个大字。燕华最恨四,说:“这个混帐东西,哪儿不好睡。”
    小包说:“猫子搭帐篷了。”
    燕华说:“呸,流氓。”
    小乜说:“个巴妈,他在大街上‘搭帐篷’,我把眼睛剜瞎它?”
    燕华说:“个婊子养的!”
    小包说:“结婚吧。莫丢人了。”
    小乜纵情大笑。

给LX姑娘的留言:请教一个问题。一个国外的朋友的朋友(希腊人)在翻译池莉的小说,搞不清上面段落里的“搭帐篷”是什么意思,我也不清楚这个词在武汉方言语境里表达的意思,所以想请教一下你这个身在武汉的朋友,拜托帮助解释一下,谢谢。

然后,等,可是这个几乎天天来镜玄BOLG留言的朋友竟然没了消息。也许是过年顾不上吧,等到今天还是没信儿。去看看,2月4号以后她就再没更新。想到那边正殷切的等着,我这好多天都不好意思上SKYPE呢,只好另想办法。

撒下大网,寻武汉人,请教这个武汉方言问题。有网没有办不成的事呀 吃惊 不一会儿一位L先生回话了 微笑 

问题呈上,却没了回音。追问,好不容易抓到个武汉人,不能放过 吃惊 

[12:57:05] M 说: ??
[12:57:24] L 说:  调皮 
[12:58:12] M 说: 麻烦您,解释一下,我的朋友问的很急
[12:58:13] L 说:  咖啡 
[12:59:19] L 说:  偷笑 
[13:00:27] M 说: 麻烦可否给个准确的解释?因为翻译需要准确

感觉碰到禁区了,想想,已经问出口了,也管不了那么多了,总不能让全希腊的人民都一头雾水吧,问 吃惊 

[13:01:48] M 说: 抱歉,是因为翻译需要准确
[13:01:49] L 说:  电话 

说话就说话,通了。

L先生上来就问:“你确实是要问这个问题吗 疑惑  偷笑 ”

“是。是不是意思不是很好呀 疑惑 可是翻译一定要准确。我实在是不知道,是你们武汉的方言吧 疑惑 池莉是擅长用武汉方言的。”

“不是 发火 这是一句骂人话...... 尴尬 ”

“ 不惑 ,是武汉人常说的吧 疑惑 到底是什么意思呀 疑惑 ”

“不是常说,只是偶尔开玩笑 尴尬 ......”

经不起我传播中国文化呀、国际责任呀......的追问,L先生终于用普通话给了我正解,......

“我知道了 尴尬 ......非常感谢您的帮助 害羞 ”

我是知道了,可是怎么向朋友转达害羞 又成了问题。

忽然明白一个道理,通语言和通意思完全是两回事。

语言通本来就几乎是不可能的。想想翻译成英文的唐诗、翻译成中文的莎士比亚,怪。

意思通要是没有共同的生活背景环境更是难上加难。都说汉语,北京的我,打破脑袋也搞不明白“搭帐篷”这个武汉俚语的意思,因为北京人根本没有当街睡觉的习惯;冯小刚的喜剧,我的朋友笑的前仰后合,她的港生加籍老公却呆若木鸡;同是北京生长,拖我问这问题的朋友会茫然于张朝阳是谁 疑惑 ,她出国的时候我们都还没听说过SOHU呢......

言不达意、言不达意呀 大笑 

 

————————————————————————————————————————————————

镜玄   照与对照 我见风光 你见美图

2007-02-23 | 缩影

2007-02-20 | 蝴蝶飞去的日子

2007-02-17 | 长安夜

 

  最后修改于 2008-08-29 13:45    阅读(?)评论(0)
 
表  情:
加载中...
 

请各位遵纪守法并注意语言文明